The Quran as the Heart of the Nation
Al-Qurʾān is the very heart of this ummah. When the body weakens, physicians hasten to heal it; when wealth diminishes, it can be replenished; when sovereignty is lost, it may be restored. Yet, if the heart is extinguished, no life remains thereafter. For this reason, your gift surpasses every throne, outlives every state, and is dearer than every treasure. Indeed, were the sun and the moon, the stars and the planets, the seas and the mountains, and all that the earth contains of gold, pearls and rubies gathered together and placed in one scale, and this Qurʾān that you brought from the presence of Allāh set in the other, the scale of the Qurʾān would surely outweigh them; for all those things are created and destined to perish, whereas this is guidance that joins the servant to his Creator, and whatever is joined to Allāh rises above the entire cosmos.
O best of humankind, we do not commemorate you because you possessed the earth, for others too have possessed it. We do not commemorate you because you subdued men, for many have subdued men. We do not commemorate you because you amassed riches, for others besides you have amassed them. Rather, we commemorate you because you bore to this world the Word that never dies. We remember you because you took the hand of humanity out of layers upon layers of darkness and brought it forth into a light that travels through hearts as the dawn moves across the horizon. We remember you because you enabled the poor man to know that above all kings he has a Lord; you enabled the weak to realise that he possesses a dignity that no one can strip away; you enabled every human being to grasp that he is not a stray particle in this vast universe, but a servant who knows whence he came, why he came, and to where he is bound.
O best of all creation, if nations boast of the stone monuments left to them by their great ones, then our pride is in the light you have left to us. If nations sing of the palaces they have constructed, then we sing of the ascents of īmān you have raised within souls. If nations preserve the names of their kings in ledgers, then we preserve your name within our hearts; for palaces crumble, stones erode, and ledgers are torn, whereas light never grows old.
The greatest truth we can affirm after fourteen centuries of your departure, having witnessed the turns of the world and the reversals of days, is that we have come to recognise the worth of the gift you brought to us. We have learnt that power is a blessing, yet guidance is greater; that glory is a blessing, yet revelation is greater; that dominion is a blessing, yet the Qurʾān is greater.
We have realised that the universe, with all its wonders and majesty, were it weighed against your bounty, your bounty would outweigh the universe in value; for the universe points to Allāh, whereas the Qurʾān leads directly to the knowledge of Allāh.
So may Allāh bless you for as long as the sun shines upon His earth, as long as a star sparkles in His heaven, as long as a heart beats with love for Allāh, and as long as a reciter intones an āyah from His Mighty Book—and likewise your family, your companions, and all who follow your guidance until the Day of Reckoning.
Original source: View the original Telegram post.