Reforming Arabic Education: Between What Was and What Ought to Be
_A خطاب (Address) to the Students of Dār al-ʿUlūm Nadwat al-ʿUlamāʾ_
5 May 2026
O dear students gathered in an institution whose founders intended it to be the intellect of the الأمة, not merely another wall among walls; a spirit for knowledge, not a warehouse of books—
I speak to you today with words that may not be adorned in ways that attract, but which I hope carry enough sincerity to awaken your thinking and stir within you a deeper reflection about what you are engaged in, and where you are heading.
You are not in an ordinary place of learning. You are part of an المؤسسة built upon a profound idea: that knowledge is not truly knowledge unless it is coupled with reform, and that thought is not truly alive unless its أثر extends into society—illuminating its darkness, correcting its distortions, and restoring balance between what it has inherited and what it is living.
At this point, I must recall—not merely as history, but as an act of fidelity and meaning—those men who carried this message before it became a شعار; who lived for it, not off it. They were not merely scholars confined to books, but thinking minds and hearts alive with concern for the wider الأمة. Among them were:
Shiblī Nuʿmānī, ʿAbd al-Ḥayy al-Ḥasanī, Sayyid Sulaymān Nadwī, and Abū al-Ḥasan ʿAlī Nadwī (may Allah envelop them all in His vast mercy).
Despite their differing approaches, they shared one central truth:
* Knowledge, when severed from life, dies.
* Heritage, when frozen in blind sanctification, loses its روح.
* And the الأمة does not rise except with an intellect that combines sincerity to the past with conscious understanding of the present.
They read books—but were never prisoners of them.
They honoured tradition—but never closed the door of critique and reflection upon it.
O dear students,
One of the greatest trials for a seeker of knowledge is to assume that knowledge is attained through mere memorisation, and that scholarly virtue is measured by how full the memory is—as though the intellect were created to be a storage vessel rather than an instrument of reflection.
This is not the reality of knowledge.
True knowledge transforms into:
* the ability to understand,
* the faculty to analyse,
* and an insight that distinguishes between what is said and what ought to be said.
I do not belittle memorisation—it has a necessary role in early intellectual development. But it is not the goal, nor should it become a prison that paralyses thought.
The real danger is when a student stops at what he has been told, never asking:
* Why was it said?
* How was it said?
* Could it have been said differently?
Here begins the living intellect.
Here the personality of the scholar emerges.
Here thought is born—not from repetition, but from creativity.
Those great scholars were not content to merely transmit. They placed texts before their intellects as one places an object before a mirror—examining, turning, extracting what was hidden, and reformulating it in light of their عصر.
Thus, they were not captives of the past; rather, they were faithful to it in the correct way: the way of understanding, not الجمود (stagnation).
Know this: the great heritage in your hands is not an idol to be worshipped, but an inheritance to be understood. It is not meant to lock minds, but to open them.
Many nations glorified their heritage, only to turn it into chains—and perished while thinking they lived. Others read their heritage properly and made it a ladder to the future, not a wall blocking it.
True reform, O students, is not merely changing books or curricula. It is transforming the spirit with which knowledge is received.
If a student continues to:
* seek ready-made answers,
* fear questioning,
* and feel constrained by discussion,
then even if books change, the mind remains unchanged.
But if the mind is liberated—accustomed to questioning and thinking—then even the simplest book can open vast doors of knowledge, and the simplest lesson can become the beginning of deep understanding.
The teacher, in all of this, is not merely a transmitter of information—but a maker of minds.
* If the teacher is captive to imitation, he transmits imitation.
* If he is intellectually free, he grants his students a share of that freedom.
Teaching is not a وظيفة; it is a رسالة and a responsibility that does not end at the classroom door.
Knowledge that does not bear fruit in conduct, thought, and تعامل with people and life is incomplete—no matter how abundant.
The true scholar:
* illuminates when he speaks,
* reflects when he is silent,
* disagrees with mercy, not hostility,
* and teaches in a way that opens minds rather than closing them.
O students,
The الأمة that expects much from you is not only the الأمة of books—it is the الأمة of the future.
You possess a عظیم heritage and a rich history. But what is required of you is not to carry it unchanged, but to:
* understand it,
* re-articulate it,
* and add to it in a way that makes it a living قوة in a constantly changing world.
Do not be echoes of the past. Be a new voice emerging from its depths—declaring that the Arab-Islamic intellect has not died; that it can think again, create again, and contribute to humanity’s future.
I conclude not as a farewell, but as a reminder:
The path is long.
Knowledge requires patience.
Thought is a responsibility.
Whoever seeks to be truly among the people of knowledge must become:
* a student whose seeking never ends,
* an intellect that refuses stagnation,
* and a heart that remains connected to truth.
May Allah have mercy on the scholars who came before, making them beacons of guidance on your path.
Be their continuation—not their repetition.
Be an addition—not a duplication.
Be a new intellect in an الأمة still in need of thinking—and rethinking.
⸻
Follow Shaykh Dr. Muhammad Akram Nadwi’s writings here:
Photo from Mohammad Akram